Page 1 of 1

Translating OSDev Wiki to portuguese

Posted: Fri Feb 11, 2011 11:57 am
by ColectorBoy
Good afternoon.
I'm interested in translate your wiki to portuguese.
But i don't know how it works.
First of all i need the permission to do that.
So i'm asking to everyone you wrote one or more articles in this wiki:
Do you give me the right to translate those articles to portuguese in order that more people have acess to this knowledge?

You can be sure that if you gave me the right to translate this wiki i would put the credits.

I'm thinking in a system where the user when conects to OSDev.org sees the main page that appear in this moment and in any page, in any article you have 2 flags the United Kingdom/America flag and Portugal flag so where you are, when you want you can choose the language.
If you click on the United Kingdom/America flag you have the article in english.
If you click on the Portugal flag you have the article in portuguese.

What you think of this idea?

Waiting for answers.

Thank you very much for your attention.

Re: Translating OSDev Wiki to portuguese

Posted: Fri Feb 11, 2011 4:39 pm
by Combuster
Translating rights is not an issue.

However, what is the need for a translation? The wiki is no replacement for all the official documents you will need, and you are not allowed to translate those. If people have such a deficiency in English to require documents in their native language, they will still fail even if you provide a translation (they will only fail later, and worse, they will fail harder).

You'll be benefiting more people by teaching them English instead.

Re: Translating OSDev Wiki to portuguese

Posted: Fri Feb 11, 2011 7:49 pm
by Chandra
I must admire your thought about translating pages. But as Combuster said, I see no benefit of such translation as the official documents would still be in English. More importantly, the translated articles would still be incomplete because most of the terms would still be in English which in return requires the third person to understand English. Not a best idea.